Kaj je trahtar in zakaj ima ta beseda toliko razlicic po Sloveniji

V nekem trenutku se zdi, da je vsak Slovenec s svojim narecjem tudi jezikoslovec. To je potrdila tudi zadnja viralna debata na Redditu, kjer se je uporabnik spraševal, kako se reče plastičnemu lijaku, pripomočku za prelivanje tekočin. Rezultat? Besedna eksplozija, kakršno lahko sproži le slovenska jezikovna pokrajina.

Rdeči lijak? in nešteto imen

Z vprašanjem “Kako rečete tej zadevi in zakaj trahtar?” je uporabnik sprožil plaz komentarjev. Pojem preprostega lijaka je namreč dobil široko paleto imen: lij, lijak, lijček, lijč, ličič, pledrca, plajdrca, navlek, točer, liček, livček, liuček, trakter, trajtar in, seveda, trahtar.

Trahtar, ne traktor

Čeprav marsikdo pri slišanju besede “trahtar” pomisli na traktor, je v narečni rabi jasno, da gre za lijak. In to ne katerikoli lijak, temveč tisti, ki se uporablja za točenje tekočin, najpogosteje pri domači proizvodnji pijač. V komentarjih se pojavi celo zgodba o tem, kako je nekdo v trgovini neuspešno iskal “lijček”, dokler mu prijatelj ni rekel: “Reči, da rabiš trahtar!” In takoj so vedeli, kaj potrebuje.

Geografska porazdelitev besed

Vzhod proti zahodu

Razprava jasno pokaže na regionalne razlike. Medtem ko se na Dolenjskem in v Beli krajini pogosto uporablja “trahtar”, Primorci govorijo o “liču” ali “ličiču”. V Ljubljani prevladuje izraz “lijak”, ki pa ga nekateri komentarji povezujejo s koritom.

Slovenska Istra

Posebna zgodba je Istra, kjer beseda “piria” pomeni točno to napravo. Redditorji hitro pripomnijo, da tisti, ki ne poznajo izraza “piria”, skoraj gotovo niso domačini.

Nemški vplivi

Beseda Trichter (nemško za lijak) se pojavi v razlagi izvora. Mnogi menijo, da se je prav iz te nemške besede razvil slovenski “trahtar”. Zdi se, da je prav avstro-ogrska dediščina vir mnogih variacij te besede, zlasti v vzhodnem delu Slovenije.

Zakaj nas trahtar tako zabava?

Jezik je živ

Ena izmed najlepših lastnosti slovenskega jezika je njegova razdrobljenost, a hkrati bogastvo. “Trahtar” ni le beseda, je kulturni indikator, ki nosi s seboj zvok, regijo in pogosto tudi zgodbo.

Nostalgija in smeh

Skoraj vsak uporabnik, ki je sodeloval v razpravi, je pripovedoval svojo izkušnjo z izrazi: od zadreg v trgovini, do komičnih trenutkov ob iskanju prave besede. Jezikovna raznolikost ustvarja humor, človeškost in povezanost.

Kaj nas uči ta debata?

Pomembnost narečij

Ta internetna anekdota ponovno potrdi, da so narečja živa in globoko zakoreninjena v vsakdanje izražanju. Ne glede na to, kako formaliziran jezik postane, ostajajo lokalni izrazi trmasto prisotni, pogosto celo bolj natančni kot standardni jezik.

Spoštujmo razlike

Zavrnitev izraza kot “napačnega” razkriva problem standardizacije brez konteksta. “Trahtar” ni napačen. Je točno takšen, kot ga uporablja skupnost, ki ga razume. In to je pravzaprav bistvo jezika.

Lij, lijak, trahtar, trichter…

Ali je to korito, lijak, točer, trichter ali pledrca, v resnici ni pomembno. Kar je pomembno, je, da razumemo drug drugega, da gojimo radovednost do jezikovne raznolikosti in da kdaj pa kdaj tudi z nasmehom sprejmemo dejstvo, da imamo za najbolj preprost predmet v kuhinji najmanj ducat imen.

Morda bi vas zanimalo tudi

Vse za moj dan
Pregled zasebnosti

Spletna stran uporablja piškotke, da vam lahko zagotovimo kar najboljšo uporabniško izkušnjo. Podatki o piškotkih so shranjeni v vašem brskalniku in omogočajo funkcije, kot so prepoznavanje ob ponovnem obisku naše spletne strani ter pomoč naši ekipi pri razumevanju, kateri deli spletne strani so vam najbolj zanimivi in uporabni.